Joško Joras ljubi Hrvata

Če kdo, potem je Google tisti, ki natančno ve, kako se stvarem streže. In najboljša možna reklama je tista, za katero ne plačaš nič, a kljub temu vsi o tebi govorijo.

Med takšne primere dobre prakse nedvomno sodi Googlova storitev translate, oziroma jezikovni prevajalnik. Brez da bi Google komerkoli karkoli plačal, se je samo z nekaj prikupnimi šalami uspel zavihteti na naslovnice in članke raznih spletnih portalov, verjetno pa še kam drugam.

Tudi sam sem najprej debelo pogledal, ko sem na enem izmed blogov prvič prebral, da Googlov prevajalnik napačno prevaja besedo “Slovenska obala”. Ampak ne kar tako napačno, temveč  inteligentno politično nekorektno. Po googlovo je namreč v angleškem prevodu slovenska obala kar “Croatian coast”.

Še pred kakšnim mesecem, ko so bile resne politične glave še nekoliko razgrete zaradi afere Patria, bi  bil verjetno zaradi tega poklican na zagovor  kar sam ameriški veleposlanik osebno ter bi sigurno odšel iz Mladike vsaj z ostro diplomatsko noto v žepu, če ga že ne bi kar izgnali iz države in zahtevali gostovanje zunanjega ministra v Jerry Springer Showu, kjer bi povedal američanom našo plat resnice. No, tokrat smo očitno ravnali mnogo bolj taktno in smo Googlov izvrsten smisel za humor enkrat za spremembo stojično prenesli (verjetno bo kakšna glava že letela, ne delamo pa iz tega cirkusa).

So se pa naši spletni portali potrudili in našli še vrsto drugih zanimivih prevodov. Tako je portal 24ur.com ugotovil, da Janša dejansko ni najboljši, oziroma še huje. Prevod “Janša je najboljši” zveni v angleščini “Sanader is the best”. Kako je Google prišel do strogo tajnega prepisa pogovorov, ki so jih ujeli obveščevalci Sove na mednarodnih linijah in iz katerega se jasno vidi zgornja Boolova logična neenačba, je še skrivnost vredna vsaj depeše. In takih zanimivih prevodov je še cela kopica.

No in tudi jaz sem poizkusil srečo z prevodom enega stavka iz slovenščino v croatiščino pardon hrvatščino:

JOŠKO JORAS IMA RAD HRVATE

Marsikdo bo rekel, saj to pa vendar ni res! Vem. To je samo za primer da vidim, kako se prevajalec obnese ob občutljivem problemu meje na Dragonji, ki bo verjetno čez 50 let še vedno na isti točki. In googlov odgovor se glasi preroško: JOŠKO JORAS LJUBI HRVATA. To pa je srce parajoča ljubezenska izpoved, ki bi jo kakšen pesnik lahko prelil tudi v rime, recimo JOŠKO JORAS LJUBI HRVATA KAO BRATA.

Ima pa Googlov prevajalnik tudi lepo dodatno opcijo, ki se ji reče Predlagaj boljši prevod, kamor lahko vpišeš svoje videnje, kako bi morala izgledati prevedena besedna zveza. Jaz sem za zgornji primer predlagal sledeči popravek, ki po moje lepše (ne dobesedno) odslikava trenutno stanje na terenu: Joško Joras baš ne voli puno Hrvate!

Če me bodo upoštevali pa ne vem. Opozoril sem pa jih. Da ne bodo rekli…

In za konec, dragi Stric Google. Slovenska prostitutka ni slovenski kurva ampak čisto navadna Slovenska kurba. Recimo bobu bob.

Značke: ,

2 Responses to “Joško Joras ljubi Hrvata”

  1. Chickn Says:

    Ej Dr. Onyx koliko si dal Googleu podkopnine da ti prevede iz slovenščine v angleščino dr. onyx v
    dr. Onyx? 😉

  2. dr. onyx Says:

    chickn, v bistvu nič. Google so gospodje in dobro vedo, kdaj se kaj napiše z veliko začetnico.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Komentirate prijavljeni s svojim WordPress.com računom. Log Out / Spremeni )

Twitter picture

Komentirate prijavljeni s svojim Twitter računom. Log Out / Spremeni )

Facebook photo

Komentirate prijavljeni s svojim Facebook računom. Log Out / Spremeni )

Google+ photo

Komentirate prijavljeni s svojim Google+ računom. Log Out / Spremeni )

Connecting to %s


%d bloggers like this: